Monday, April 6, 2009

एतद् स्त्रीलिंग(Feminine) - She (when the person referred is near to the person who is talking)


एतद् स्त्रीलिंग(Feminine) - She (when the person referred is near to the person who is talking)



























































. Singular/एकवचन Dual/द्विवचन Plural/बहुवचन विभक्ती
Nominative एषा एते एताः प्रथमा
Vocative एताम्/एनाम् एते/एने एताः/एनाः द्वितीया
Accusative एतया/एनया एताभ्याम् एताभिः तृतीया
Instrumental एतस्यै एताभ्याम् एताभ्यः चतुर्थी
Dative एतस्याः एताभ्याम् एताभ्यः पंचमी
Ablative एतस्याः एतयोः/एनयो: एतासाम् षष्ठी
Genitive एतस्याम् एतयोः/एनयोः एतासु सप्तमी

एतद् नपुंसकलिंग (Neuter) - It (when the object referred is near to the person who is talking)


एतद् नपुंसकलिंग (Neuter) - It (when the object referred is near to the person who is talking)



























































. Singular/एकवचन Dual/द्विवचन Plural/बहुवचन विभक्ती
Nominative एतत्/एतद् एते एतानि प्रथमा
Vocative एतम्/एनद् एते/एने एतानि/एनानि द्वितीया
Accusative एतेन/एनेन एताभ्याम् एतैः तृतीया
Instrumental एतस्मै एताभ्याम् एतेभ्यः चतुर्थी
Dative एतस्मात् एताभ्याम् एतेभ्यः पंचमी
Ablative एतस्य एतयोः/एनयो: एतेषाम् षष्ठी
Genitive एतस्मिन् एतयोः/एनयोः एतेषु सप्तमी

एतद् पुल्लिंग (Masculine) - He (when the person referred is near to the person who is talking)


एतद् पुल्लिंग (Masculine) - He (when the person referred is near to the person who is talking)



























































. Singular/एकवचन Dual/द्विवचन Plural/बहुवचन विभक्ती
Nominative एषः एतौ एते प्रथमा
Vocative एतम्/एनम् एतौ/एनौ एतान्/एनान् द्वितीया
Accusative एतेन/एनेन एताभ्याम् एतैः तृतीया
Instrumental एतस्मै एताभ्याम् एतेभ्यः चतुर्थी
Dative एतस्मात् एताभ्याम् एतेभ्यः पंचमी
Ablative एतस्य एतयोः/एनयो: एतेषाम् षष्ठी
Genitive एतस्मिन् एतयोः/एनयोः एतेषु सप्तमी

तद् नपुंसकलिंग(Neuter) - It


तद् नपुंसकलिंग(Neuter) - It



























































. Singular/एकवचन Dual/द्विवचन Plural/बहुवचन विभक्ती
Nominative तत्/तद् ते तानि प्रथमा
Vocative तत्/तद् ते तानि द्वितीया
Accusative तेन ताभ्याम् तैः तृतीया
Instrumental तस्मै ताभ्याम् तेभ्यः चतुर्थी
Dative तस्मात् ताभ्याम् तेभ्यः पंचमी
Ablative तस्य तयोः तेषाम् षष्ठी
Genitive तस्मिन् तयो: तेषु सप्तमी

तद् स्त्रीलिंग (Feminine) - She


तद् स्त्रीलिंग (Feminine) - She



























































. Singular/एकवचन Dual/द्विवचन Plural/बहुवचन विभक्ती
Nominative सा ते ताः प्रथमा
Vocative ताम् ते ताः द्वितीया
Accusative तया ताभ्याम् ताभिः तृतीया
Instrumental तस्यै ताभ्याम् ताभ्यः चतुर्थी
Dative तस्याः ताभ्याम् ताभ्यः पंचमी
Ablative तस्याः तयोः तासाम् षष्ठी
Genitive तस्याम् तयोः तासु सप्तमी

तद् पुल्लिंग (Masculine) - He


तद् पुल्लिंग (Masculine) - He



























































. Singular/एकवचन Dual/द्विवचन Plural/बहुवचन विभक्ती
Nominative सः तौ ते प्रथमा
Vocative तम् तौ तान् द्वितीया
Accusative तेन ताभ्याम् तैः तृतीया
Instrumental तस्मै ताभ्याम् तेभ्यः चतुर्थी
Dative तस्मात् ताभ्याम् तेभ्यः पंचमी
Ablative तस्य तयोः तेषाम् षष्ठी
Genitive तस्मिन् तयो: तेषु सप्तमी

शान्ति मंत्र:, peace mantra


सह नाववतु। सह नौ भुनक्तु। सह वीर्यं करवावहै।
तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै॥
ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ।


ॐ - It is a mystical or sacred syllable placed at the beginning of most Hindu texts as a sacred exclamation to be uttered at the beginning and end of a reading of the Vedas or any prayer or mantra. - Pronounced as "oum"
सह - Together
नाववतु = नौ + अवतु
----------नौ - the two of us
----------अवतु - may be protected
सह - Together
नौ - the two of us
भुनक्तु - may be bestowed enjoyment upon
सह - Together
वीर्यम् - bravery, heroism, great energy
करवावहै - may us two work
तेजस्विनावधीतमस्तु = तेजस्वि + नौ + अधीतम् + अस्तु
------------------------------तेजस्वि - brilliant
------------------------------नौ - the two of us
------------------------------अधीतम् - at studies
------------------------------अस्तु - let become
मा - never
विद्विषावहै - may we two quarrel
शान्ति: - (let there be) peace

Meaning: Together, may the two of us be protected.
Together, may the two of us be bestowed enjoyment upon.(may we be nourished.)
Together, may us two do bravery.(may us work with great energy.)
May the two of us become brilliant at studies.
(and) never may we two quarrel.

(let there be) Peace, (let there be) Peace, (let there be) Peace

Saturday, April 4, 2009

यदा यदा हि धर्मस्य - yadaa yadaa hi dharmasya

यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत।
अभ्युत्थानम् अधर्मस्य तदात्मानम् सृजाम्यहम्॥


यदा यदा हि - Whenever (हि - certainty of something)
धर्मस्य - righteousness
ग्लानिर्भवति + ग्लानिः + भवति
--------ग्लानिः - decay
--------भवति - happens
भारत - Bhaarat - son of King Bharat
अभ्युत्थानम् - extermination / uproot
अधर्मस्य - of unrighteousness
तदात्मानम् - तद् + आत्मानम्
--------तद् - at that time
--------आत्मानम् - myself
सृजाम्यहम् - सृजामि + अहम्
--------सृजामि - create (manifest)
--------अहम् - I

Meaning: O son of king Bharat, whenever the decay of righteousness happens, I manifest myself at that time for the extermination of unrighteousness.

Friday, April 3, 2009

गीतासार - The essence of Bhagvadgita

कर्मण्येवाधिकरस्ते मा फलेषु कदाचन।
मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि।
-श्रीमद्भगवद्गीता (२:४७)


कर्मण्येवाधिकरस्ते - कर्मणि + एव + अधिकार: + ते
------------- कर्मणि - prescribed work
------------- एव - only
------------- अधिकार: - right
------------- ते - your
मा - never
फलेषु - in the fruits
कदाचन - ever
मा - never
कर्मफलहेतुर्भूर्मा - कर्मफल + हेतुः + भुः + मा
------------- कर्मफल - fruit of work(result of work)
------------- हेतुः - cause
------------- भुः - exist, be
------------- मा - never
ते - your
सङ्गोऽस्त्वकर्मणि - सङगः + अस्तु + अकर्मणि
------------- सङगः - association/attachment
------------- अस्तु - be
------------- अकर्मणि - in/with inaction

Meaning: Your right is only (in) the (your) prescribed work/duties.
Never ever (in) the fruits/result (of work)
(Let) never the fruit(result) of action be the cause of (your) existence
(Let) never your attachment/association be with inaction


In other words:
Your right is to work only,
Never ever to the results,
Let not the fruits of action be your motive,
Nor let your attachment be to inaction.

सरस्वती - Goddess Saraswati

सरस्वती नमस्तुभ्यम् वरदे कामरुपिणी।
विद्यारंभम् करिष्यामि सिद्धीर्भवतु मे सदा॥



सरस्वती - goddess saraswati
नमस्तुभ्यम् - नमः + तुभ्यम्
---------- नमः - (I) worship
---------- तुभ्यम् - you
वरदे - giver of blessing
कामरुपिणी - incarnation of the wishes(fulfiller of wishes)
विद्यारंभम् - start education/studies
करिष्यामि - i am doing
सिद्धीर्भवतु - be available, be accomplishment/success
मे - (to) me
सदा - always


Meaing: O Goddess Saraswati, giver of blessings and fulfiller of wishes, I am starting my education/studies, always be available to me(bless me with your presence, bless me with success).

Goddess Saraswati is worshipped as the goddess of knowledge and is called upon whenever someone starts his educational/academic journey.

Thursday, April 2, 2009

पुरुषः puruShah

पात्रे त्यागी गुणे रागी विरागी विषयेष्वपि।
शास्त्रे बोद्धा रणे योद्धा पुरुषः पञ्चलक्षणः॥


पात्रे - to the eligible
त्यागी - one who sacrifices
गुणे - character (good manners)
रागी - lover
विरागी - ascetic
विषयेष्वपि - विषयेषु + अपि
----------विषयेषु - about material pleasure
----------अपि - also
शास्त्रे - sciences
बोद्धा - knowledgeable
रणे - battlefield
योद्धा - fighter
पुरुषः - man's
पञ्चलक्षणः - five characteristics

Meaning: Sacrificing for the eligible (bestowing benevolence on the needy), lover of good manners, also ascetic about material pleasure, knowledgeable in sciences, (good) fighter in the battlefield - these are (good) man's five characteristics.